專題報導


&

搜尋&分類

​第75首基督降生The First Noel, the Angel Did Say

撰文/讚美詩源考小組策劃丁春芳撰稿|聖靈月刊373期-2018.10|主題/扎根在少年

  • 字型小
  • 字型中
  • 字型大

作詞者:Old English Carol
作曲者:Traditional Melody
曲調名:THE FIRST NOWELL,8.8.8.8. 副
第一節譜例:請聽天使大喜信息,基督降生大衛之城
The first Noel, the angel did say, Was to certain poor shepherds in fields as they lay;

《路加福音》二章8-14節描寫著耶穌降生時,天使傳遞佳音:

在伯利恆之野地裡有牧羊的人,夜間按著更次看守羊群。
有主的使者站在他們旁邊,主的榮光四面照著他們,牧羊的人就甚懼怕。
那天使對他們說:「不要懼怕!我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的。
因今天在大衛的城裡,為你們生了救主,就是主基督。
你們要看見一個嬰孩,包著布,臥在馬槽裡,那就是記號了。」
忽然,有一大隊天兵同那天使讚美神說:
「在至高之處榮耀歸與神!在地上平安歸與祂所喜悅的人!」

原文詩歌有九節歌詞,首先出現於Davis Gilbert的《Some Ancient Christmas Carols, London, 1823》詩歌集中(本會僅收錄其中四節歌詞)。

「Nowell」源自古法文的「Nouel」,現代法文「No l」來自拉丁文的「Natalis」,意思是「對誕生的祝福」即「生日」。是慶祝基督誕生的喜悅啼聲,歡呼著「好消息」、「好消息」。

〈The First Noel〉中文翻譯為「聖誕佳音」,為傳統的英國頌歌。本曲原作者已不可考,推算約寫於13世紀。詩與旋律的搭配首次出現於Williams Sandy的《Christmas Carols, Ancient and Modern, London: Richard Beckley, 1833》詩歌集內(見譜例一)。

現今所使用的和聲版本為Sir John Stainer(1840-1901)為配合歌詞稍作修改的原貌(見譜例二)。收錄於其所編輯的《Christmas Carols New and Old, 1871》。

註:曲調名──THE FIRST NOWELL,喻主降生的好消息,為原文首句歌詞。






文章標籤:  #讚美詩源考小組策劃丁春芳撰稿  #373期  #專題報導