[ 1 ] ㄚ土代post ( 2003/7/2 上午 12:19:00 )
網友問: 請問要研讀中文聖經 該採何種版本 是和合本或現代中文譯本或恢復本 要有串珠的嘛?
[ 2 ] Lawrence ( 2003/7/2 上午 08:09:00 )
小弟會建議, 讀和合本為主, 然後參考呂振中譯本(如果他不介意看到上帝這樣的字的話... 小弟在用呂振中譯本蠻掙扎的.^^" 後來還是老老實實地回來看英文的許多古版本. 不過呂振中譯本蠻不錯是真的) 恢復本, 小弟不太清楚這狀況如何, 只知道裡面好像都有李常受先生的註解, 應該對於了解當時的背景有幫助, 可是其他地方的經文解釋可能會有因為是個人觀點, 而有偏頗之慮. 所以不推薦. 有串珠很好, 可是串珠有時候使用也要小心, 因為用字遣詞相同不代表講的東西可以相互印證. 所以, 推薦以串珠和合本為主, 再輔以呂振中譯本. 再加上地圖和年代表囉~ ^_* 最重要的... 還是要求到打開聖經之鑰--真教會的聖靈(我沒有開玩笑... 因為在國外沒有很多參考書的情況下, 要帶領查經, 就只能參考不同版本的聖經, 並且努力跪下來禱告...)
[ 3 ] 陳明通 ( 2003/7/2 上午 08:42:00 )
謝謝LAURENCE的提議 我也感覺和合本不錯 只是覺得有些地名人名 唸起來蠻不順的 倒深深覺得現代中文譯本清礎易懂 是否也應搭配一本現代中文譯本? 另呂振中翻譯的 在哪家書局可購得?
[ 4 ] Lawrence ( 2003/7/2 上午 11:14:00 )
人名地名念起來怪怪的, 在 "現代標本和合版" 中已經沒有了~ ^_* 所以可以考慮這個版本~ ^_^ 現代中文譯本小弟沒有用過, 所以無法給予小弟的意見-_- 呂振中譯本本會腓利門書房有在代售喔~ ^0^ 小弟是透過向書房郵購而得的~ ^_* 因為小弟上次返台, 逛了校園書房, 問了的結果, 他們好像不清楚有這個版本~ 所以可能這個版本是給傳道人參考原文時候用比較多吧~ 一般可能很少用到~ ^_^ 所以如果可行的話, 還是要有一兩個英文版本, 可以幫助研讀神的話語~ ^_* 不然就要像小弟所認識的幾個長老一樣...雖然只讀和合本, 卻可以參透聖靈的意思... 因為他們是靠膝蓋在研讀的(小弟每次想到就很慚愧)...
[ 5 ] 陳明通 ( 2003/7/2 下午 02:42:00 )
太好了 小弟有任何疑惑之處 在這幕道友茶坊都可向您請教嘛? 還請您多多指導! 前回所說的 全名應是--香港聖經公會所編的"現代中文譯本修訂版" 台北市許多基督教書房都可買得到 您對它有何評價? 因我英文不是很行 所以想靠它多認識聖經 對了 非利門書房在台北市哪裡?
[ 6 ] CVT ( 2003/7/2 下午 07:24:00 )
順便還有一種聖經 比較少見,大概也比較貴 但是對於研經也有幫助 這種是"Interlinear Bible" 是直對原文聖經字對字的「翻譯」 台灣有出原文對英文對中文的版本,想要接近原文的版本的聖經的話,相信這是不錯的選擇 順便一提,希望找"Interlinear Bible"的話,可以注意是否每個字的上頭或下面有數字。 一般這些數字是"Strong's Number"。 有這數字的話,可以買"Strong's Dictionary"(字典),針對一些字可以用這些數字查出原文聖經字的意思,加強解經。
[ 7 ] Lawrence ( 2003/7/2 下午 09:27:00 )
CVT君~ 好久不見, 放假囉? ^_* 感謝你的輔助說明哩~ ^_^ 陳兄, 指教談不上, 小弟只能作一些上不了檯面的分享~ 不要讓其他人笑掉大牙了~ 您說的這個"現代中文譯本修訂版本"小弟還是沒有看過~ @_@ 所以無從比較~ -_- 不好意思. 不過, 據小弟的意見, "新標點和合本(串珠)+呂振中譯本"應該就夠了~ ^_* 以和合本為主, 呂本為輔, 所有文法結構及文理應該就蠻清楚的了~ ^_* 至於某些真的寫的非常不清楚或是太過含蓄而模糊的經節, 就參考最淺的New International Version的英文版囉~ ^_* 因為這個版本, 用的英文真的不難, 所以就將就點稍稍翻一下字典就好囉~ ^_* 不過我現在還沒有看到任何一個在和合本翻得很模糊的經節, 在呂振中版本中也同樣很模糊哩! 換言之, 小弟以為, 這兩個版本的中文, 就真的非常夠了~ ^_^ 腓利門書房在台中喔~ 台北沒有聽過有分店~ 不過小弟所說的呂振中譯本, 可以請當地的真耶穌教會的負責人幫忙向腓利門書房代為訂購喔~ ^_* 或是剛好幸運的話, 你說不定直接向有以前訂購時稍微有存貨的教會直接買到哩~ ^_^ 腓利門書房的電話和傳真 電話: (04)22432443 傳真: (04)22436820 或是透過電子郵件 holyspirit@joy.org.tw 嗯... 不好意思, 小弟能提供的幫助就只有這些了, 希望能對您有幫助~ ^_^ 對了, 我剛看了一看腓利門的目錄, 也有在賣現代中文譯本喔~ ^_* 所以您若真的也想要買這個譯本的話, 也可以找他們唷~ ^_^ 不過真正建議若真的英文不是很習慣的話, 那用和合本和呂本就可以補足了說~ ^_^
[ 8 ] CVT ( 2003/7/3 上午 08:49:00 )
哈哈還沒放假啦。 留這些短的信件不是很費時所以就留囉。 現代中文譯本我有。 這個版本我以前有在聖經學堂提過。 基本上這個譯本是用英文的佳音聖經(Good News Bible, 又稱Today's English Version - 現代英文譯本)為藍本所翻出來的,所以並不是以原文聖經作底翻的。 現代英文譯本的問題現代中文譯本也有。 這個譯本的麻煩就是,雖然容易懂而且好讀,但是這是所謂的「等義活譯」譯本。 也就是說,他們是照一個句子一個句子的意思翻,而不是照原文直譯。 這樣子讓聖經比較好讀,但是意思會變成翻譯者的。 所以你一半在讀聖經,一半在讀譯者的解經。 這種譯本只適用於平日閱讀用,研經就不好了。 也就是說,現代中文譯本翻的不是很準,只是好讀而已。 但是我有用現代中文譯本與英文佳音聖經比較過,現在中文譯本的問題比較沒有這麼嚴重,雖然還是跑不掉。 要用中文聖經的話,L兄的提議已經是很好的了。 我覺得在有限的中文聖經裡頭,應該沒有比L兄的提議更好的了。 除非你想要更進一步查經,也就是我所提過的Interlinear Bible及Strong's Number和字典。 希望這些有幫助。
[ 9 ] 陳明通 ( 2003/7/6 下午 10:12:00 )
謝謝您寶貴的意見 我是新慕道者 很想深入研究聖經 所以之前加入函授課程 目前已進入一級第四課 如此學習也感覺蠻有意義 但有點貪心 巴不得趕緊學完 在此有一問題想請教 真耶穌教會有學校嘛 有道學碩(學)士班或聖經碩(學)士班嘛? 如中福音神學院所開之課程 其入學資格條件又是如何??
[ 10 ] Lawrence ( 2003/7/7 上午 06:32:00 )
嗨~ 陳兄~ 真耶穌教會有神學院喔, 也有神學研究所... 不過...入學資格是要受洗(好像最少三年以上我記得)並受聖靈, 且受到聖靈感動催逼. 因為我們的神學院主要是為了要培養傳道工人的~ 不過, 您還是可以參加所謂的"大專學生靈恩會", 以及"社會組短期神學訓練班". 這些都是短期課程~ 專門鼓勵對神的道理有興趣的人參加的~ 我不清楚台灣的情況怎樣, 但在我處的澳洲, 每年年底都會辦神學訓練班, 年紀是從十八歲到四十歲, 然後有三個星期的密集課程, 吃住都在一起, 學員專心禱告學習神的話語, 並且慕道者也可以參加(若我記得沒錯的話, 不過最少最少都可以旁聽)~ 四十歲以上的也歡迎旁聽~ 那感覺很棒... 不過... 有點苦喔~ ^_* 因為很密集! 早上很早會被挖起床來禱告, 然後早餐, 再來運動過後就開始上午的課, 午間吃飯後是詩頌, 再來是下午的課, 然後晚禱, 吃飯後就聚會或是分組討論查經(或是寫傳道出的功課). 再來就熄燈就寢. 共三個星期~ 很多青年結訓之後, 那種感覺就好像摩西剛從西乃山上下來一樣, 面皮會放光哩~ ^_* 因為三個星期的密集禱告和親近神的話語. 但若在生活中又開始失落禱告的習慣的話, 漸漸地光就開始不見了=P 所以您可以就當地的真耶穌教會問他們看有無類似的短期神學訓練或是學生靈恩會可以參加. 再不然再不然, 就乾脆年底來澳洲參加(最近的一期, 也就是今年年初, 我們還有遠從英國飛來參加的學員^_*)~ 我們都很歡迎您繼續考察神的道理~ ^_^
[ 11 ] snail ( 2003/7/7 下午 01:59:00 )
歡迎您, 到距離您最近的真耶穌教會查考聖經的道理! 可到http://joy.org.tw/myfamily/address.htm 查詢離您最近的會地址! 若有需要,也歡迎您來信到a-sing的信箱! a-sing@joy.org.tw